"Enter"a basıp içeriğe geçin

Şiirin Gözünden Sürmeyi Çalıyorlar

Arapçadan Çeviren: Hakkı Erçetin

“Şiirin gözünden sürmeyi çalıyorlar” diyorsun
Kapanmış yaramı açıyorsun
Harlıyorsun işte sıtma ateşimi
Diyorsun ki sürmeyi çalıyorlar
Sadece sürmeyi mi;
Şiirin gözünden bakışını çalıyorlar…

Ey saadet yurdunun misk otu kokusu ve çiçekleriyle süslenmiş sözün kızı!
Evet sen
Mahzun ceylan yavrucuğu!
Sesim kısıldı ve ben ağlıyorum çalınan ülkem için
Önce çaldılar sonra yürüdüler üstünde
Yaramın ve bekleyişimin
Hüznümün ve kırılmışlığımın
Akan kanımın ve ölümümün
Ve çaldılar ülkemizi yeni bir anlaşma ile…

Ey yurdum!
Eğer sen taksim etmek istiyorsan
Nil’i taksim et;
Numuli’den Halfa’ya esmer insanların evlerine şarkı söylemeyi sürdüren
Ve onları kerim olarak niteleyen güneşi taksim et
Dinlediğimizde
Sana duyduğumuz aşırı sevgiden öldüğümüz
Atbaravi’nin “Ben Sudanlıyım” şarkısını söyleyen geceyi taksim et
Eğer taksim etmek istiyorsan kalbimi taksim et
Adaletle ve hakkaniyetle
Hayallerimizi taksim et
Arzularımızı
Sevinçlerimizi
Hüzünlerimizi
Ve içimizde uzayıp giden tarihimizi
Ey “Ya Zol” dendiğinde
Büyük bir iştiyak ve aşk ile mukabele ettiğimiz
Bizi merhametli ve bölünmekten alıkoyan tavrımızı

Taksim et;
Yurdumu
Kalbimi
Meralarımı
Kanımı
Gökleri ve ruhumu
Felekleri ve nabzımı

Ey Yurdum!
Ah! Ey benim bütünüm ve parçam
Benimle misin bana karşı mı?
Ey şair içli içli ağla benimle
Ben ağlıyorum
Zira bugün
Yurduma girmek için vize istiyorum
Sen diyorsun ki
Şiirin gözünden sürmeyi çalıyorlar
Onlar ki;
Devrimi
Tarihi
Hayalleri
Geleceği
Çaldılar
Ve yetimlerin gözyaşlarını
Tunus’un devrimini
Darfur’un servetini
Lübnan’ın görkemini
Golan’ın izzetini
Somali’nin kardeşliğini
Hür Irak’ın heybetini
Sudan’ın birliğini
Ve Şanlı Filistini
Çaldılar…
Sen hâlâ şiirin gözünden sürmeyi çalıyorlar diyorsun!

Şüphe yok ki bu topraklar direnecek sonsuza kadar
Ya bir ateş olacak çamurumuz
Ya da bir nur olacak!

Latest posts by Ravda Elhac (see all)

Bu yazı yorumlara kapalı.